Den gigantiske nepen //ایک دیو ہیکل (بہت بڑا )شلجم
En bestefar planter et lite nepefrø. Nepen vokser og blir gigantisk. Bestefaren trenger hjelp til å dra den opp av jorden. Hvor mange må hjelpe til for at nepen løsner?
Denne fortellingen er kjent mange steder i verden. Vi har latt oss inspirere av den ukrainske eventyreren Ivan Frankos versjon av eventyret Ріпка (Ripka) fra 1891.

کہانی کو ڈاؤن لوڈ اور پرنٹ کریں!
Last ned og skriv ut fortellingen!

کہانی کو ڈیجیٹل طور پر پڑھیں!
Les fortellingen digitalt!

ایک دیو ہیکل (بہت بڑا )شلجم
DEN GIGANTISKE NEPEN
urdu og norsk bokmål
Velg tekst og bakgrunnsfarge

ایک دفعہ کا ذکرہے کہ ایک خاندان ایک چھوٹے سے گاؤں میں ایک خوبصورت فارم میں رہتا تھا۔فارم پر دادا اندروشکا، دادی ماروشکا، پوتی مِنکا، کتا فِنکا، بلی ورورکا اور چوہا سیرومانکا رہتے تھے۔
Det var en gang en familie som bodde på en vakker gård i en liten landsby. På gården bodde bestefar Androshka, bestemor Maroskha, barnebarnet Minka, hunden Finka, katten Varvarka og musen Siromanka.

جب بہار کا موسم آیا تو دادا اندروشکا باہر باغ میں گئے۔ انہوں نے اپنے ساتھ ایک بیلچا لیا، زمین میں گڑھا کھودا اور شلجم کا ایک چھوٹا سا بیج بو دیا۔ انہوں نے بیج کو روزانہ پانی دیا اور اچانک ایک دن بیج میں پودا پھوٹ پڑا۔ ہر گزرتے دن کے ساتھ پودا بڑھتا اور بڑھتا چلاگیا۔
Da det ble vår gikk bestefar Androshka ut i hagen.
Han tok med seg en spade, gravde et hull i jorden og plantet et lite nepefrø.
Han vannet det lille frøet hver eneste dag og plutselig en dag kom det en liten spire. Spiren vokste og vokste for hver dag som gikk.

پودا شلجم بن گیا۔ شروع میں شلجم چوہے کی طرح چھوٹا تھا۔
پھر بند مٹھی کے برابر بڑا ہو گیا۔ پھر یہ ایک چقندر جتنا بڑا ہو گیااور پھر دو چقندر جتنا بڑا ہوگیا۔آخر میں شلجم دادا کے سر کے برابر بڑا ہو گیا۔
Spiren ble til en nepe.
Først var nepen like liten som en mus.
Så ble den like stor som en knyttneve.
Så ble den like stor som en rødbet, og så like stor som to rødbeter.
Til slutt var nepen like stor som bestefars hode.

دادا اندروشکا بہت مطمئن ہوئے اور خوشی خوشی شلجم کو زمین سے نکالنے کا انتظار کرنے لگے۔
انہوں نے شلجم کے پتوں کو اچھی طرح پکڑا، اپنے پاؤں زمین میں مضبوطی سے جمائے اور پھر انہوں نے کھینچنے میں اپنا ہر ممکن زور لگالیا۔انہوں نےکھینچااورکھینچا اس طرح وہ دن بھر جدوجہد کرتے رہے لیکن دیوہیکل شلجم زمین میں بری طرح پھنسا ہوا تھا۔ دادا اندروشکا نے دادی ماروشکا کو پکارا :
آؤ اور میری شلجم کھینچنے میں مدد کرو!
Bestefar Androshka var veldig fornøyd og gledet seg til å dra nepen opp av jorden.
Han tok et skikkelig tak i bladene på nepen, satt føttene sine godt ned i bakken og dro alt han kunne. Han dro og dro og slet hele dagen lang, men den gigantiske nepen satt bom fast i bakken.
Bestefar Androshka ropte på bestemor Maroshka:
Kom og hjelp meg å dra!

دادی باہر آئیں، اور دادا اندروشکا نے شلجم کو پکڑا، اور دادی ماروشکا نے دادا کی قمیض پکڑی، اور پھر انہوں نے کھینچنے میں اپنا ہر ممکن زور لگالیا۔ انہوں نےکھینچااورکھینچا لیکن وہ دیوہیکل شلجم زمین میں بری طرح پھنسا ہوا تھا۔ دادی ماروشکا نے اپنی پوتی مِنکا کو پکارا:
آؤ اور ہماری شلجم کھینچنے میں مدد کرو!
Bestemor kom ut, og bestefar Androshka tok tak i nepen og bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, og så dro de alt de kunne. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt bom fast i bakken.
Bestemor Maroshka ropte på barnebarnet sitt, Minka:
Kom og hjelp oss å dra!

دادا اندروشکا نے شلجم پکڑا، دادی ماروشکا نے دادا کی قمیض پکڑی اور پوتی مِنکا نے دادی کی بیلٹ پکڑی، اور پھر انہوں نے کھینچنے میں اپنا ہر ممکن زور لگالیا۔ انہوں نےکھینچااورکھینچا لیکن دیوہیکل شلجم زمین میں بری طرح پھنسا ہوا تھا۔ پوتی مِنکا نے اپنے کتے فنِکا کو پکارا:
آؤ اور ہماری شلجم کھینچنے میں مدد کرو!
Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte og barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor, og de dro alt de kunne.
De dro og dro, men den gigantiske nepen satt bom fast i bakken.
Barnebarnet Minka ropte på hunden sin, Finka:
Kom og hjelp oss å dra!

دادا اندروشکا نے شلجم پکڑا، دادی ماروشکا نے دادا کی قمیض پکڑی، پوتی مِنکا نے دادی کی بیلٹ پکڑی اور کتے فنِکا نے پوتی کی اسکرٹ پکڑ ی،اور پھر انہوں نے کھینچنے میں اپنا ہر ممکن زور لگالیا۔ انہوں نے کھینچا اور کھینچا لیکن وہ دیو ہیکل شلجم زمین میں بُری طرح پھنسا ہوا تھا۔
کتے فنِکا نے اپنے دوست بلی ورورکا کو پکارا:
آؤ اور ہماری شلجم کھینچنے میں مدد کرو!
Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor og hunden Finka tok tak i skjørtet til barnebarnet. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fremdeles bom fast.
Hunden Finka ropte på venninnen sin, katten Varvarka:
Kom og hjelp oss å dra!

دادا اندروشکا نے شلجم پکڑا، دادی ماروشکا نے دادا کی قمیض پکڑی، پوتی مِنکا نے دادی کی بیلٹ پکڑی، کتے فنِکا نے پوتی کی اسکرٹ پکڑی اور بلی ورورکا نے کتے کی دُم پکڑی۔اور پھر انہوں نے کھینچنے میں اپنا ہر ممکن زور لگالیا۔ انہوں نےکھینچااورکھینچا لیکن وہ دیوہیکل شلجم زمین میں بری طرح پھنسا ہوا تھا۔
بلی ورورکا نے اپنے پالتو چوہے سیرومانکا کو پکارا:
آؤ اور ہماری شلجم کھینچنے میں مدد کرو!
Bestefar Androshka tok tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor, hunden Finka tok tak i skjørtet til barnebarnet og katten Varvarka tok tak i halen til hunden. De dro og dro, men den gigantiske nepen satt fremdeles bom fast.
Katten Varvarka ropte på kjæledyret sitt, musen Siromanka:
Kom og hjelp oss å dra!

دادا اندروشکا نے شلجم پکڑا، دادی ماروشکا نے دادا کی قمیض پکڑی، پوتی مِنکا نے دادی کی بیلٹ پکڑی، کتے فِنکا نے پوتی کی اسکرٹ پکڑی، بلی ورورکا نے کتے کی دم پکڑی اور چوہے سیرومانکا نے بلی کا پنجا پکڑا اور پھر انہوں نے کھینچنے میں اپنا ہر ممکن زور لگالیا۔
وہ کھینچتےگئے اور کھینچتے چلے گئے، اور پھراچانک…
Bestefar Androshka tak i nepen, bestemor Maroshka tok tak i bestefars skjorte, barnebarnet Minka tok tak i beltet til bestemor, hunden Finka tok tak i skjørtet til datteren, katten Varvarka tok tak i halen til hunden og musen Siromanka tok katten i labben og de dro alt de kunne.dro alt de kunne.
De dro og dro, og plutselig …

بھم! دھماکے سے دیو ہیکل شلجم مِٹّی سے باہر نکل آیا! شلجم دادا اندروشکا پر گرا، پھر دادا دادی ماروشکا پر گرے، اور دادی پوتی مِنکا پر گری، پھر پوتی کتے فنِکا کے اوپر گری، اور کتا بلی ورورکا کے اوپر گرا، جب کہ چوہا سیرومانکا۔۔۔۔
BAM! Den gigantiske nepen løsnet fra jorda! Nepen falt på bestefar Androshka, så falt bestefar på bestemor Maroshka, og bestemor falt på barnebarnet Minka, så falt barnebarnet oppå hunden Finka, og hunden falt oppå katten Varvarka, mens musen Siromanka …

سوئش! وہ اپنے بل میں غائب ہو گیا۔
… SVISJ! Hun forsvant inn i musehullet sitt.

دنیا میں بہت سے مقامات پر یہ کہانی بہت مشہور ہے۔ ہم یوکرائن کے افسانوی ادیب ایوان فرانکو کی 1891 میں لکھی گئی کہانی Рипка (Ripka) سے متاثر ہوئے ہیں ۔اُس کا انداز کرداروں کے مضحکہ خیز نام اور کہانی کو دہرا کر سُنانے کے طریقہ سے پہچانا جاتا ہے۔ ایوان فرانکو نے بچوں کے لیے کہانیاں اور نظمیں لکھیں جبکہ بڑوں کے لیے نظمیں اور ناول بھی لکھے ہیں۔ یوکرائن میں ایک شہر کو ایوان فرانکو کا نام دیا گیا ہے ۔جس کا نام ایوانو فرانکیوسِک ہے۔
Denne fortellingen er kjent mange steder i verden. Vi har latt oss inspirere av den ukrainske eventyreren Ivan Frankos versjon av eventyret Ріпка (Ripka) fra 1891. Hans versjon kjennetegnes av de artige navnene på karakterene og gjentagelse som fortellerteknikk. Ivan Franko skrev eventyr og dikt for barn, men også dikt og romaner for voksne. Ivan Franko fikk en by i Ukraina oppkalt etter seg, nemlig byen Ivano-Frankivsk.




Denne fortellingen finner du gratis på mange språk på morsmål.no. Der finner du også flere fortellinger med opphav fra land i hele verden.