Det rullende gresskaret

forrige
neste
Bildet av en gammel dame som har en sekk over skulderen. Hun står på en vei

ایک دفعہ کا ذکر ہے کہ ایران کے ایک چھوٹے سے گاؤں میں ایک بوڑھی عورت رہتی تھی۔ گاؤں کے ساتھ ہی ایک بہت بڑا اور خوفناک جنگل تھا۔ بوڑھی عورت کی ایک بیٹی تھی جس کی شادی ہو گئی تھی اور وہ جنگل کے دوسری طرف منتقل ہو گئی تھی۔ انہوں نے کافی عرصے سے ایک دوسرے کو نہیں دیکھا تھا، اس لیے جب عید قریب آئی تو اس نے اپنی بیٹی اور اس کے خاندان کے ساتھ عید کا تہوار منانے کے لیے جنگل کے درمیان سے جانےکا فیصلہ کیا۔

Det var en gang en gammel dame som bodde i en liten landsby i Iran. Ved siden av landsbyen var det en stor, skummel skog. Den gamle damen hadde en datter som hadde giftet seg og flyttet til den andre siden av skogen. De hadde ikke sett hverandre på lenge, så da det nærmet seg Eid, bestemte hun seg for å gå gjennom skogen for å feire sammen med datteren og familien hennes.

forrige
neste
Den gamle damen går bortover en vei med sekken over skulderen. Hun synger.

بوڑھی عورت نے کھانے کا ایک تھیلا باندھا اور اپنے اوپر ایک لمبی، سیاہ، پھولوں والی چادر لے لی، اور پھر چلنا شروع کر دیا۔ جیسے جیسے وہ جنگل میں آگے بڑھتی گئی ساتھ ساتھ وہ فارسی گانا گنگناتی رہی:

Alå doxtar balå qorbunatam man, be gurbat rafti o heirunatam man. ("میری پیاری بیٹی، میں تم سے پیار کرتی ہوں، تم ایک اجنبی جگہ پر چلی گئی ہو، اور میں تمہاری کمی بہت محسوس کرتی ہوں”)۔

Den gamle damen pakket en sekk med mat og tok på seg en lang, svart, blomstrete chador, og så begynte hun å gå. Mens hun gikk lenger og lenger inn i skogen, sang hun på persisk:

Alå doxtar balå qorbunatam man, be ghorbat rafti o heirunatam man. («Min kjære datter, jeg elsker deg, du har dratt til et fremmed sted, og jeg lengter etter deg»).  

forrige
neste
Damen står med hendene opp i været og er redd i ansiktet. En ulv står foran henne og sikler.

اچانک سڑک کے بیچوں بیچ ایک بھیڑیا کھڑا ہو گیا! بوڑھی عورت خوفزدہ ہو گئی اور اکڑ گئی۔بھیڑیے نے چٹخارا لیتے ہوئے کہا، ” تم میرے لیےایک لذیذ کھانے کی طرح لگ رہی ہو!”

بوڑھی عورت نے اپنی ہمت جمع کی اور کہا، "میں مزیدار کھانا نہیں ہوں، میں چپٹے پیٹ اور دبلی ہوں۔” میرے جسم میں چربی تھوڑی ہے، اگر آپ مجھے کھائیں گے تو آپ اپنا پیٹ نہیں بھر پائیں گے!

بھیڑیے نے کہا لیکن مجھے بہت بھوک لگی ہے، میں آخر کیا کروں؟

بوڑھی عورت نے جواب دیا، "مجھے عید منانے اپنی بیٹی کے پاس جانے دو اور بھیڑ کے سیخ کباب کے ساتھ چاول کھانے دو۔ جب میں بڑی اور میراپیٹ بھر جائے گا، تو میں ٹرے پر کھانے کے لیے ایک مزیدار ڈش بن کر واپس آؤں گی!

اگرچہ بھیڑیا بہت بھوکا تھا، اس نے سوچا کہ یہ ایک اچھا خیال ہے۔ بوڑھی عورت تیزی سے جنگل میں چلی گئی۔

Plutselig stod en ulv midt i veien! Den gamle damen ble redd og stivnet til. Ulven siklet og sa: «Nam, du ser ut som et deilig måltid!». 

Den gamle damen tok mot til seg og sa: «Jeg er da ikke deilig mat, jeg er tynn med mage flat. Kroppen min har lite fett, spiser du meg, blir du ikke mett!» 

Ulven sa: «Men jeg er jo så sulten, hva skal jeg gjøre, da?» 

Den gamle damen svarte: «La meg dra til datteren min for å feire Eid og spise ris med lammespyd. Når jeg har blitt stor og mett, kommer jeg tilbake som en deilig rett som kan spises på et brett!» 

Selv om ulven var skrubbsulten, syntes han det var en god idé. Den gamle damen skyndte seg videre gjennom skogen. 

forrige
neste
Damen er redd i ansiktet. Det hopper en tiger ned fra et tre foran den gamle damen.

اچانک ایک شیر درخت سے نیچے کود پڑا! بوڑھی عورت نے چھلانگ لگائی۔ شیر نے مسکرا کر کہا، ” تم میرے لیےایک لذیذ کھانے کی طرح لگ رہی ہو!”

بوڑھی عورت نے اپنی ہمت جمع کی اور کہا، "میں مزیدار کھانا نہیں ہوں، میں چپٹے پیٹ اورپتلی ہوں۔” میرے جسم میں چربی تھوڑی ہے، اگر آپ مجھے کھائیں گے تو آپ پیٹ نہیں بھر پائیں گے!

شیر نے کہا لیکن مجھے بہت بھوک لگی ہے، میں کیا کروں؟

بوڑھی عورت نے جواب دیا، "مجھے عید منانے اپنی بیٹی کے پاس جانے دو اور میمنے کے سیخ کے ساتھ چاول کھانے دو۔ جب میں موٹی اور میرا پیٹ بھر جائے گا، تو میں ٹرے پر کھانے کے لیے ایک مزیدار ڈش بن کر واپس آؤں گی!

اگرچہ شیر کا پیٹ بالکل خالی تھا لیکن اس نے سوچا کہ یہ ایک اچھا خیال ہے۔ بوڑھی عورت تیزی سے جنگل میں چلی گئی۔

Plutselig hoppet en tiger ned fra et tre! Den gamle damen skvatt til. Tigeren gliste og sa: «Nam, du ser ut som et deilig måltid!» 

Den gamle damen tok mot til seg og sa: «Jeg er da ikke deilig mat, jeg er tynn med mage flat. Kroppen min har lite fett, spiser du meg, blir du ikke mett!» 

Tigeren sa: «Men jeg er jo så sulten, hva skal jeg gjøre, da?» 

Den gamle damen svarte: «La meg dra til datteren min for å feire Eid og spise ris med lammespyd. Når jeg har blitt stor og mett, kommer jeg tilbake som en deilig rett som kan spises på et brett!» 

Selv om tigeren var helt tom i magen, syntes han det var en god idé. Den gamle damen skyndte seg videre gjennom skogen. 

forrige
neste
Det står en stor løve med åpen munn foran den gamle damen. Hun ser redd ut.

اچانک سڑک کے بیچوں بیچ ایک بہت ببر شیر کھڑا ہو گیا! بوڑھی عورت رُک گئی اور ہانپ گئی۔ شیر نے دھاڑتے ہوئے کہا، ” تم میرے لیے ایک لذیذ کھانا لگ رہی ہو!”

بوڑھی عورت نے اپنی ہمت جمع کی اور کہا، "میں مزیدار کھانا نہیں ہوں، میں چپٹے پیٹ اور پتلی ہوں۔” میرے جسم میں چربی تھوڑی ہے، اگر آپ مجھے کھائیں گے تو آپ پیٹ نہیں بھر پائیں گے!

ببر شیر نے کہا لیکن مجھے بہت بھوک لگی ہے، میں کیا کروں؟

بوڑھی عورت نے جواب دیا، "مجھے عید منانے اپنی بیٹی کے پاس جانے دو اور میمنے کے سیخ کے ساتھ چاول کھانے دو۔ جب میں بڑی اور میرا پیٹ بھر جائے گا، تو میں ٹرے پر کھانے کے لیے ایک مزیدار ڈش بن کر واپس آؤں گی!

اگرچہ شیر اتنا بھوکا تھا کہ اس کے پیٹ میں گڑگڑاہٹ ہو رہی تھی، اس نے سوچا کہ یہ اچھا خیال ہے۔ بوڑھی عورت تیزی سے جنگل میں چلی گئی۔

Plutselig stod en diger løve midt i veien! Den gamle damen stanset og gispet. Løven brølte og sa: «Nam, du ser ut som et deilig måltid!» 

Den gamle damen tok mot til seg og sa: «Jeg er da ikke deilig mat, jeg er tynn med mage flat. Kroppen min har lite fett, spiser du meg, blir du ikke mett!» 

Løven sa: «Men jeg er jo så sulten, hva skal jeg gjøre, da?» 

Den gamle damen svarte: «La meg dra til datteren min for å feire Eid og spise ris med lammespyd. Når jeg har blitt stor og mett, kommer jeg tilbake som en deilig rett som kan spises på et brett!» 

Selv om løven var så sulten at det rumlet i magen, syntes han det var en god idé. Den gamle damen skyndte seg videre gjennom skogen. 

forrige
neste
Bildet viser et hus med en åpen dør. I døråpningen står en dame med åpne armer. Ved siden av henne står to barn på hver side. Den gamle damen går mot huset med åpne armer.

جب سورج غروب ہوا اور باہر اندھیرا ہونے لگا تو آخر کار بوڑھی عورت اپنی بیٹی کے گھر پہنچی۔ وہ اپنے گھر والوں کو دیکھ کر اتنی خوش ہوئی کہ راستے میں جو کچھ ہوا وہ بھول گئی۔

اگلے سات دنوں تک، اس نے اپنے گھر والوں کے ساتھ خوب مزہ کیا اور بہت اچھا کھانا کھایا۔

Da solen gikk ned og det begynte å bli mørkt ute, kom den gamle damen endelig frem til datteren sitt hus. Hun ble så glad for å se familien sin at hun glemte alt som hadde skjedd på veien.  

De neste syv dagene koste hun seg med familien sin og spiste masse god mat. 

forrige
neste
Den gamle damen og datteren graver ut innholdet i et stort gresskar.

جب بوڑھی عورت کا گھر جانے کا وقت آیا، تواس نے بھیڑیے، شیر اور ببر شیر کے بارے میں سوچا جو اس کا انتظار کر رہے تھے۔ جب بیٹی نے جنگل میں جانوروں کے بارے میں سنا تو اس نے اپنی ماں کی مدد کرنا چاہی۔ ایک ساتھ دونوں کو ایک خیال آیا۔ وہ دونوں بازار گئیں اور ایک بڑا میٹھا کدو خریدا جسے وہ گھر لے گئیں۔ انہوں نے کدو کے اوپری حصے کو کاٹ کر گودا کھود کر باہر نکالا یہاں تک کہ میٹھےکدو کے اندر جگہ خالی ہو گئی۔

Da den gamle damen skulle gå hjem igjen, kom hun til å tenke på ulven, tigeren og løven som ventet på henne. Da datteren fikk høre om dyrene i skogen, ville hun gjerne hjelpe moren sin. Sammen fikk de en idé. De dro til basaren og kjøpte et stort gresskar som de tok med seg hjem. De skar av toppen på gresskaret og gravde ut fruktkjøttet til det ble et tomt rom inni gresskaret.  

forrige
neste
Gresskaret er lukket. To menn og en dame står bak gresskaret og dytter fart i det.

بوڑھی عورت کدو پر چڑھ گئی۔ بیٹی نے ڈھکن لگایا اور گاؤں کے دوسرے لوگوں کے ساتھ مل کر بوڑھی عورت کے ساتھ کدو کے اندر دھکیل دیا تو اس نے زور پکڑا اور لڑھکنے لگا۔ کدو لڑھکتا ہواجنگل میں چلا گیا۔

Den gamle damen klatret inn i gresskaret. Datteren la på lokket, og sammen med de andre i landsbyen dyttet de gresskaret med den gamle damen inni, så det fikk fart og begynte å rulle. Gresskaret rullet av sted innover i skogen.  

forrige
neste
En løve holder labbene sine på gresskaret. Man ser at den gamle damen titter ut av gresskaret på den ene siden, dette ser ikke løven fordi han står bak.

افوہ! اچانک بوڑھی عورت کو کدو رکتا ہوا محسوس ہوا۔ یہ شیر ہی تھا جس نے اسے روکا تھا۔ شیر نے کدو کی طرف دیکھا اور پوچھا، "لڑکھتے ہوئے کدو، بتاؤ: کیا تمہیں راستے میں کوئی موٹی عورت دیکھائی دی ہے؟”

"نہیں، قسم سے، مجھے دھکا دو، مجھے یہاں سے نکال دو،” بوڑھی عورت نے کدو کے اندر جواب دیا۔شیر نے کدو کو دھکا دیا، اور وہ جنگل میں مزید لڑھکتا ہوا چلا گیا۔

OI! Plutselig kjente den gamle damen at gresskaret stanset. Det var løven som hadde stoppet det. Løven så på gresskaret og spurte: «Rullende gresskar, fortell meg: Har du sett en fet dame på din vei?» 

«Nei, walla, rull meg, trill meg herifra», svarte den gamle damen inni gresskaret. Løven ga gresskaret fart, og det rullet videre inn i skogen.  

forrige
neste
En tiger har en labb på gresskaret. Den gamle damen titter ut fra den andre siden. Tigeren ser ikke dette.

ٹھک! اچانک بوڑھی عورت کو دوبارہ کدو رکنے کا احساس ہوا۔ اب یہ ببرشیر ہی تھا جس نے اسے روکا تھا۔ببر شیر نے کدو کی طرف دیکھا اور پوچھا، "لڑھکتے ہوئے کدو، مجھے بتاؤ: کیا تمہیں راستے میں کوئی موٹی عورت دیکھائی دی ہے؟”

"نہیں، قسم سے، مجھے دھکا دو، مجھے یہاں سے نکال دو،” بوڑھی عورت نے کدو کے اندر جواب دیا۔ببرشیر نے کدو کو دھکا دیا، اور وہ جنگل میں لڑھکتا ہوا آگے چلا گیا۔

DUNK! Plutselig kjente den gamle damen at gresskaret stanset igjen. Nå var det tigeren som hadde stoppet det. Tigeren så på gresskaret og spurte: «Rullende gresskar, fortell meg: Har du sett en fet dame på din vei?» 

«Nei, walla, rull meg, trill meg herifra», svarte den gamle damen inni gresskaret. Tigeren ga gresskaret fart, og det rullet videre gjennom skogen. 

forrige
neste
Den gamle damen hopper ut av gresskaret på den ene siden. Ulven hopper inn i gresskaret på den andre siden.

AU! Plutselig kjente den gamle damen at gresskaret stanset enda en gang. Nå var det ulven som hadde stoppet det. Ulven sniffet på gresskaret og spurte: «Rullende gresskar, fortell meg: Har du sett en fet dame på din vei?» 

«Nei, walla, rull meg, trill meg herifra», svarte den gamle damen inni gresskaret. Men ulven lot seg ikke lure, han kjente igjen stemmen til den gamle damen.

Han rev av lokket på gresskaret og glefset: «Aha, der er du!»  Han stupte inn i gresskaret for å få tak i den gamle damen. Men hun hadde laget et lokk i bunnen av gresskaret også. Lynraskt åpnet hun lokket og kom seg ut av gresskaret. Før ulven skjønte hva som hadde skjedd, hadde den gamle damen lukket gresskaret fra begge sider. Nå var ulven innestengt! 

forrige
neste
Den gamle damen står på en klippe med hendene opp i luften. Under klippen ser man gresskaret med ulven inni falle ned.

Den gamle damen som hadde spist seg stor og sterk, tok i alt hun kunne og dyttet gresskaret med ulven inni til det begynte å rulle nedover en gresslette. Gresskaret trillet raskere og raskere, og falt til slutt ned i en dyp, mørk dal.  

Den gamle damen børstet av den blomstrete chadoren sin og gikk fornøyd og glad hjem og lagde seg en kopp te.  

Snipp, snapp, snute, så var eventyret ute. 

forrige
neste

morsmal logo

creative commom logo
Lisensieret under en Creative Commons Navngivelse-
IkkeKommersiell-DelPåSammeVilkår 4.0 Internasjonal lisens.


Forsidedesign: Mari Helén Holum